全国站
幼教网

全国站
幼教网

试论语言的文化载体特征与学前英语教育

来自网络 2009-07-08 21:09:17

小学家长最新升学资料下载

  语言与文化密不可分。民族语言和民族文化有着千丝万缕的联系。语言不能脱离文化而存在,语言的理解和使用都以特定的文化背景为依据;每个民族的文化都必然在其语言中有所体现。语言的这种文化载体特征决定了外语学习的过程必然会涉及到所学语种的文化因素。有人甚至提出,外语学习就是“一个适应新文化的过程”。因此,在进行外语教学中,教师应该认识到,外语教学不能局限于语言本身的语音、词汇和语法,不能仅把语言看作一种纯符号系统来传授,还应该注意语言的文化载体特征,尽可能让学生在学习外语的同时掌握某一种语言所储存的民族文化知识。

  “幼儿英语热”是目前我国幼儿园教育中出现的一种现象,许多幼儿园已经在实践上进行了这方面的尝试,也取得了一定的成绩。然而,学前英语教育在我国刚刚起步,所以仍然存在一些问题。其中之一便是将英语教育仅仅理解为语音、词汇、语法等“纯”语音知识的教育,而未考虑这些语言知识所包含的丰富的文化背景内容。在我国的学前英语教育过程中,应该充分考虑英语所包含的文化因素的影响。让学前儿童初步接触、感知英语的文化现象和文化因素,有利于他们对英语的习得,有利于他们长大后熟练地掌握英语。如果不让学前儿童接触一些浅显的英美文化知识,那么学前儿童获得的英语只能是孤立的单词、句子,既不能达到培养他们学习英语的兴趣、培养他们的英语口语交际能力的目的,也很难使他们对英语产生敏感,他们以后也很难全面而准确地掌握英语。例如,在儿童接触“Howareyou”或“Howareyougoing”时,教师必须使儿童明白,这两句话在EFL儿童(即以英语为第一语言的儿童)看来,并不代表“你身体好不好”、“工作是否顺利”之意,而是表示朋友见面时的问候。如果学前儿童没有理解这一点,他们就可能会出现交往障碍。

  在学前英语教育中应创设模拟的情景,让学前儿童在具体的情景中接触并获得实用性较强的语言。这样,学前儿童在具体的情景中获得英语词汇、句子时,由于在同一情景中多次模仿、重复,他们便可在无意之中掌握哪些英语句子应在什么场合下使用。此外,还应让学前儿童感知、了解必要的英美文化背景知识。这是学前儿童习得英语的一种手段。目的仍在于促进学前儿童对,英语更好的理解和掌握。例如,如果他们从录像片或与外国小朋友接触中了解到,当别人夸他的衣服好看或他长得漂亮时,只需用“Thankyou”作为回答,那么,在别人夸他时,他就不会说“Don‘tsayso”或“It’snotsobeautiful”之类的话。只有这样,他对“Thankyou”这句话才算是有了真正的理解。

  在学前英语教育中,教师应该创设各种模拟的“自然”情景,让学前儿童像EFL儿童一样,在获得英语语言知识的同时,获得一定的英美文化背景知识,使他们在模拟的文化环境中接触并习得英语。具体来说,可以从以下几个方面入手。

  (一)对话领先,而非字母、单词领先。对话领先是由学前儿童的年龄特点决定的。学前儿童注意持续时间短,自制力较差,他们的记忆对环境的依赖性较强,而短时间的对话则易于他们全身心地投入,新异的情景吸引了他们的注意,有利于他们及时地掌握有关语言。

  学前英语教育的一个重要目标是激发学前儿童对英语的兴趣。而情景对话可以使儿童很自然地置身于英语环境之中,使他们在冲动和积极投入的过程中自然而然地获得英语的词汇和语法以及英语的有关民族文化知识,从而产生对英语语言和情景的敏感。如果像成人学英语一样,首先学习音标、字母及单词,那么,这样的枯燥无味的学习活动会改变学前英语教育的性质,使自然习得英语变成课堂学习英语。这样,不仅会扼杀学前儿童对英语的兴趣,影响他们积极主动的投入,也必然会增加学前儿童的学习负担。这与英语启蒙教育的初衷是相违背的。

  (二)创设必要的文化情景。由于我国多数学前儿童处在一种单汉语环境之中,他们在日常生活中很少有机会接触英语,这给他们习得英语带来了一定的困难。所以,教师在进行学前英语教育中,须创设模拟的英语环境,使儿童感到他们的确处在真实的英语环境之中。创设文化情景包括创设外部环境和创设活动内的语言环境两方面的内容。活动的外部环境包括在活动室内外张贴外国小朋友的照片、外国风景画,常放外国儿童歌曲,常让学前儿童观看外国小朋友在幼儿园内外的生活及活动的录像片等,有条件的幼儿园还可以邀请外国专家、小朋友来园与学前儿童联欢。英语活动内的语言环境,包括给每个学前儿童起一个英语名,让他们在英语活动中体验到自己“确实”在扮演外国小朋友;在安排英语活动时,充分考虑英国、美国的风土人情等文化特点;在活动中教师多使用些英语。

  (三)选择地道的英语教育内容,避免中国式的英语出现。中国学生学习英语时,常会说出一些连英、美等国家的人也难以理解的中国式英语,这是因为这些中国学生在运用英语进行交往时套用了中国文化背景下的交往规则。殊不知,如前所述,中国文化与西方文化差异很大,很多汉语文化内的交往规则在英语文化中是不合适的。例如,外国朋友在得到别人帮助之后,一定会说:“Thankyourforyourhelp.”一位不熟悉英美文化中的“礼节”交往规则的中国学生遇到这种情况时,可能会很客气地回答道:“Don‘tthankme.”这就犯了在用英语交往时套用中国文化内的“礼节”交往规则的错误。在上述情景中,这位中国学生只需说一句:“youarewelcome.”或“It’smyfavour.”就足够了。学前英语教育作为英语启蒙教育,首先应该避免此类的中国式英语的干扰,以正确、实用的英语作为英语教育内容,让学前儿量接触地道的英国英语或美国英语。

 

  相关推荐:

小升初试题、期中期末题、小学奥数题

尽在奥数网公众号

栏目推荐
首页 导航